各位读者大家好!

本期我们继续连载

由人民中国杂志社总编辑王众一策划,

李昀编绘的中篇漫画故事

《血与心——日籍解放军战士砂原惠的传奇人生》。

本期继续本书的第4章。

漫画中文版

第4章的中篇就到这里。

看来砂原惠一家

是要在这个村庄住上一阵了。

我们来看日文翻译版吧。

漫画日文版

哇,看了这期漫画,我终于知道

中国过去的地主、贫农等阶级划分

用日语该怎么说、怎么解释了!

信息量好大!

我也学到了不少知识。

这期在语法方面

你有什么不明白的吗?

有的。本期里,

“咱这的话都说不利落,我实在不放心。”

这句话日文翻译为

“こっちの言葉は話せないので、

心配でなりません”。

其中的“心配でなりません”,

这个用法我不太明白。

“心配”是“不放心”,

后面接了个有否定含义的“なりません”,

怎么感觉成了“并不担心”?

你这语感就错啦。

动词连用形+てならない

/形容词词干+くてならない

/形容动词词干+でならない,

表示某种心情或感觉很强烈,

达到了无法抑制的状态。

相当于汉语的“非常…”、“实在”、“…得不得了”等。

例如:もう 5 年も故郷に帰って

いないので、両親に会いたくてならない。

(已经5年没回家乡了,实在很想念父母。)

あんなに仲がよかったのに、

彼らはどうして別れたのか、

知りたくてならない。

(他俩原来感情那么好,真的很想知道为什么会分手。)

日语里相当于“…得不得了”的短语,

我之前学过“たまらない”,

它和“てならない”有什么区别吗?

这两个语法的接续方式相同,意思也差不多。

不过,“てならない”

倾向于表达某种主动、自发产生的

感情、情绪或欲望,

达到十分强烈的程度。

而“てたまらない”则更倾向于

表达由于精神或身体受到外界刺激,

而产生的难以忍耐的感觉或感情。

例如:頭が痛くてたまらない。

(头疼得不得了。)

自動車の音がうるさくてたまらない。

(汽车声太吵了,让人受不了。)

细细一比较,确实稍有不同。

谢谢。

单词\短语对照表:

等待机会 機を待つ

等级阶级 階級【かいきゅう】

自给自足 自給自足【じきゅうじそく】

种地耕种 耕作【こうさく】

谋生为生 生計【せいけい】を立てる

各位读者下期见!

《血与心——日籍解放军战士砂原惠的传奇人生》

限量七折优惠,复制此链接:http://mp.weixin.qq.com/bizmall/malldetail?id=&pid=pBfu0ju6dRdLurL03SmEyJNoS0es&biz=MjM5NDIyNTQxMw==&scene=21&action=show_detail&showwxpaytitle=1#wechat_redirect 可购买。

文=李家祺 王焱

头像图=李昀