各位读者大家好!
本期我们继续连载
由人民中国杂志社总编辑王众一策划,
李昀编绘的中篇漫画故事
《血与心——日籍解放军战士砂原惠的传奇人生》。
本期继续本书的第4章。
漫画中文版第4章的中篇就到这里。
看来砂原惠一家
是要在这个村庄住上一阵了。
我们来看日文翻译版吧。
漫画日文版
哇,看了这期漫画,我终于知道
中国过去的地主、贫农等阶级划分
用日语该怎么说、怎么解释了!
信息量好大!
我也学到了不少知识。
这期在语法方面
你有什么不明白的吗?
有的。本期里,
“咱这的话都说不利落,我实在不放心。”
这句话日文翻译为
“こっちの言葉は話せないので、
心配でなりません”。
其中的“心配でなりません”,
这个用法我不太明白。
“心配”是“不放心”,
后面接了个有否定含义的“なりません”,
怎么感觉成了“并不担心”?
你这语感就错啦。
动词连用形+てならない
/形容词词干+くてならない
/形容动词词干+でならない,
表示某种心情或感觉很强烈,
达到了无法抑制的状态。
相当于汉语的“非常…”、“实在”、“…得不得了”等。
例如:もう 5 年も故郷に帰って
いないので、両親に会いたくてならない。
(已经5年没回家乡了,实在很想念父母。)
あんなに仲がよかったのに、
彼らはどうして別れたのか、
知りたくてならない。
(他俩原来感情那么好,真的很想知道为什么会分手。)
日语里相当于“…得不得了”的短语,
我之前学过“たまらない”,
它和“てならない”有什么区别吗?
这两个语法的接续方式相同,意思也差不多。
不过,“てならない”
倾向于表达某种主动、自发产生的
感情、情绪或欲望,
达到十分强烈的程度。
而“てたまらない”则更倾向于
表达由于精神或身体受到外界刺激,
而产生的难以忍耐的感觉或感情。
例如:頭が痛くてたまらない。
(头疼得不得了。)
自動車の音がうるさくてたまらない。
(汽车声太吵了,让人受不了。)
细细一比较,确实稍有不同。
谢谢。
单词\短语对照表:
等待机会 機を待つ
等级阶级 階級【かいきゅう】
自给自足 自給自足【じきゅうじそく】
种地耕种 耕作【こうさく】
谋生为生 生計【せいけい】を立てる
各位读者下期见!
《血与心——日籍解放军战士砂原惠的传奇人生》
限量七折优惠,复制此链接:http://mp.weixin.qq.com/bizmall/malldetail?id=&pid=pBfu0ju6dRdLurL03SmEyJNoS0es&biz=MjM5NDIyNTQxMw==&scene=21&action=show_detail&showwxpaytitle=1#wechat_redirect 可购买。
文=李家祺 王焱
头像图=李昀